Tuesday , May 18 2021

Next steps for the emergence of oil – Canada News

December 2, 2018 / 07:25 | Story:

Canadian Chief Scientific Adviser admits that her first year of work is not exactly what she expected.

"I survived," said Mona Nemer, laughing. "It Was An Exciting Year Many Things You Need to Learn In many ways, it was a great job offer because it did not have a task list, it was very broad and you can define the position."

She says her role is not a lobbyist. She is not there to tell politicians or public officials what to think about or what decisions she needs to make. Since September 2017, her job is to help them find the scientific evidence they need to make decisions.

But first, says Nemer, she must understand how decisions are made at all.

Nemer, 61, is soft-spoken, her English precise, but slightly accentuated. Born and raised in Lebanon, she moved to Kansas for a university and ended up at McGill University in Montreal more than three decades ago to complete the school in the city.

Sitting on the board in the cabin of the offices assigned to her and her 15-year-old staff, Neher buys the white cup of coffee with a stamp with the words: "I'm a scientist. What is your superpower?"

With a PhD in bioorganic chemistry, she is in a laboratory as a specialist for the cardiac gene, helping isolate the genes that contribute to certain cardiac conditions. Her work helped develop diagnostic tests for heart failure and congenital defects. She has held a research desk in Canada and for more than a decade was Vice President of Research at the University of Ottawa.

But she never spent much time in government.

"Simply, I thought that there was a place for which you are just trying to make sure that things are happening, but in fact it's much more complex than this," she says. "It turned out that in fact my wide mandate and some of the specifics I was in charge of was easier said than done."

Canada has not had a science advisor for nearly a decade. The former scientific advisory position existed between 2004 and 2008, but was abolished when Stephen Harper was prime minister. Neber's office had to be built from the ground.

However, Nemer says she already sees evidence of her informal meetings with ministers and deputies, and the questions she gives during her laboratory visits with government researchers have an effect.

"Of course I can say that they were listening," said Nemer.

Finance Minister Bill Morneaux consulted the federal budget for 2018; The government charged it as a "scientific budget," with billions of dollars over the coming years to fund more research by assigning advice, upgrading federal laboratories, reimbursing the National Research Council, and increasing scientific capacity across the federal government.

Working with Environment Minister Catherine McKenna led to the committee co-chaired by Neemer and McEnen's Vice-Chancellor for Environmental Science, who recently identified the shortcomings in Canada's climate science and issued a research request to fill them.

Nemer will also install scientific advisers in certain departments.

Science Minister Kirsty Duncan says she is delighted with Nehmer's first year, but Nemer can not be the only person to help the entire government to include science and evidence in its decisions. Duncan says that five or six major departments will be designated in the coming months, including in the departments of environment, fisheries and natural resources.

"Dr. Nemer does an incredible job, but one person can not change the system," says Duncan. "It should have support, it should have a network of tips in which it can go."

Mehrdid Hariri, executive director of the Canadian Center for Science Policy in Toronto, says he thinks there is no doubt that Nemer has already had an impact.

"It ensures that evidence-based decision-making culture takes place," he says.

He says the research community increasingly believes there are channels in the government to share research and bureaucrats are more secure in finding and using that research when needed.


December 2, 2018 / 7:19 | Story:

A study found that most Canadian cities have yet to assess the threat of climate change despite being most exposed to any weather hazards they might have caused.

A survey of 63 municipalities of all sizes from coast to coast reveals major disadvantages in the way most prepare for the following conditions and how they reduce their contribution to the problem.

"Cities are Canada's most vulnerable government on climate change, but they have the least resources to cope with the problem, so it's imperative that they have a particular strategy or plan," said Jason Tisletwright, a professor at Waterloo University and co-author of the newspaper published in the Climate Change Magazine.

Thistlethwaite and colleagues measure plans against 46 indicators that include basic information, goals, implementation, evaluation and public participation.

"Almost all plans have failed to include the municipal vulnerability assessment of specific impacts on climate change," the paper said.

Only seven communities identified specific settlements that could be vulnerable. A dozen identified specific local industries at risk.

Many cities have not done enough research to write a comprehensive plan.

Scientists are more likely to attribute extreme weather events to the impact of climate change. And when floods or forest fires destroy lives and property, it is usually in the city.

"Where are most of our people and property?" Thistlethwaite said. "They are in the cities. There is a concentration of exposure".

Cities are caught in a relationship, he said. Not only are they already attached to money to fill the holes and run buses, but their main source of income may counter the need to plan climate change.

"Their income is from property taxes, so they want to expand development. When they say that they will limit development in a particular area, it creates incredible pressure to ignore the advice of their staff."

The survey concluded that Kingston, Ont, has the best climate change plan in Canada.

It was a result of efforts of more than a year and involved computer modeling of what the local climate might look like in 2050. Work concluded that the number of extreme heat days is likely to rise to 30 out of four and the number of extreme precipitation to double to nine.

"That really brings home the point to some people," said Paul McLeathy, Environmental Director at Kingston.

"It's a bit daunting, things are changing incredibly. The infrastructure we rely on every day is that it's much harder to keep the operation in a safe way."

Failure to plan climate change has real consequences, said Tistletown.

"You will probably see that property taxes are rising because municipalities are forced to raise more money to pay for the damaged infrastructure. You will probably see property values ​​drop in areas where there is a high risk."

MacLatchy said Kingston could do the job with the help of a program from the Federation of Canadian Municipalities.

Thistlethwaite said cities have more resources to plan how they will withstand heat waves, icy storms, fires and floods.

"We need to see much more leadership from the upper levels of government."

December 2, 2018 / 07:10 | Story:

The head and team manager Oshava Generali, Rocco Tulio, says the five-time memorabilia club did not explore the possibility of changing its name now when General Motors is planning to leave the city.

The generals are named after the car giant, with GM being their original sponsor when they joined the NHC in Ontario in 1937.

Following a statement earlier this week that the GM would close its factory and fire its 2,500 workers by the end of 2019, social media calls for the team to change its name.

"We are rooted in history here, we had about 80 years, we had similar to Bobby Ohr," said Talio.

"… I understand this and believe me when it comes to that close to home, people are angry, right, and want to cry, and as an organization, we did not consider it at this point in time."

Tullio, whose hometown of Windsor, Ont, saw his GM trim and transmission plants nearby in 2008 and 2010, respectively – called Monday's news "disappointing" and said the team, along with the league, is looking at ways to reach out to those affected by layoffs.

"This is not about hockey at this stage of the game, but about supporting these families in our community," he said.

Jordan Sanders, 26, who works to assemble the GM plant, was in Saturday's first home game in Oshawa, after the news broke down with the three-week-old daughter Payton, the two-year-old son, Cohen and her father, Doug.

Sanders, a single mother who has been on maternity leave since October and has worked in the factory for more than five years, supports the idea that if a GM leaves the city, the hockey team needs to change its name.

"They do not treat any of the workers with respect, because they did it almost 10 years ago for workers there and I would not want to keep the same name in Oshawa," Sanders said, citing the 2009 closure of a pickup factory on the GM.

Sanders' father, Doug, who spent 34 years in the GM, helped get the job done in the company after he had previously worked for feeders in that area.

Doug Sanders, who was ransomed and withdrew from that plant, was less certain to change the team's name.

The former trade union representative and city councilor, whose son also works on Lear, a General Motors supply plant in Whitby, Ont., And expects to lose his job – said he could not imagine a team in Oshawa, which not called generals.

He noted that the team was "built on the back" of auto workers who donated money for the construction of the mayor's Oshawa Auditorium, which opened in 1964.

Oshawa did not have a team between 1953 and 1962, after her former home, Hamly Arena, set on fire.

Besides the crest of his jersey, the club has several remaining GM links in 2018. After the generals left the auditorium in 2006, the city opened a new central arena, called Center General Motors. But those naming rights expired in 2016, and Tulio said the team no longer has a direct relationship with the US automotive giant.

Ron Galant, 67, who worked in the GM for almost 30 years and was also part of the plant's closure in 2009, says it would be "weird" if the team changed its name, but figured out why they would like Continue.

"I mean, why should you connect with something that basically destroyed the community?" He said.

Andrew Lenny, 39, who came into the match with his seven-year-old son Kalum, hopes the team can accept a "change in focus" rather than a brand new name, pointing to the Canadian forces of the city's museum as a potential inspiration.

"We have five Memorial Pockets under the name" Generals "and I do not see it changing," he said.

John Gray, the current city councilor and mayor of Oshawa between 2003 and 2010, said the reduction of generals would be "unpredictable reaction".

"I think it's fine and criminal – we are generals, whether General Motors is here or not," he said.

John Snowden's connections with GM include several generations. The 54-year-old worked in numerous roles for the company, including in production and as an electrician, dating back to when he was a student in the 1980s. And his brothers also had work with the car, as did his grandfather.

Born in Oshawa, he complained about the possible loss of well-paid jobs in his community, but hopes that GM's operations in the city can be saved and believes that her hockey team should remain faithful to her past.

"I think that once the general is always a general, I think we should keep him as generals. We return to our roots from where he existed."

"I do not like changing names, I suppose I'm a stickler for the old way of things."


December 2, 2018 / 07:08 | Story:

Hugo Hernan Ruiz, a 42-year-old Columbian engineer, has a master degree in his field and runs the IT department of the oil company in his homeland.

His French is great as he arrived in Quebec in 2016 with little knowledge of the language. But like many highly educated newcomers in the province, Ruiz struggled to find a job even though she was selected as a qualified immigrant by the provincial authorities.

After failing to find a job, he decided to open his own consulting business to use his contacts in South America. He applied for a provincial program that helps young entrepreneurs with grants, marketing and training.

But he was denied, because the program was for people who were on social assistance or who received employment insurance – and he does not answer either category.

It will become a general refrain, he said, as he unsuccessfully tried to move towards the bureaucracy in Quebec.

"I think it should be reflected," Ruiz told coffee in a window in the Montreal suburb of Laval, where he settled with his wife and two children. "What happens to immigrants trying to succeed and who do not come here to live outside the government?"

As the Quebec prime minister, Francois Legat, is trying to curb immigration, to reassure newcomers to learn French and find a job, Ruiz's case highlights obstacles and contradictions faced by educated immigrants, who are neither poor nor nor rich.

Jan Haider, head of Montreal's headquarters employment center, said he knows about cases where skilled workers find options closed to them because they are not on welfare.

"Unfortunately, yes," he said in an interview. "These situations can happen. There is some inconsistency in some of the rules for newcomers."

Shortly after Reese arrived in Quebec, he enrolled in a French-language program to study what is known as the Internet of Things – a network of electronics-containing items that can communicate with one another.

"I thought that instead of taking courses in French, I would go on a French course in my field so I would learn both," he said.

He graduated with a professional certificate last August – but since the government did not pay its full training, more doors were closed. The public sector pay earfare caught the eye, but in order to get it he had to qualify for a provincial salary subsidy.

He was rejected for the subsidy, he explained, because the government did not pay for his training.

"I brought all my savings with me (from Colombia) and I prepared myself financially to avoid seeking prosperity," Ruiz said. "I do not criticize the Employment Sector or the government, but I think the country should consider whether the immigration system encourages immigrants to go to social welfare."

Dominique Anglid, an immigrant critic for the provincial liberals, did not hear about immigrants going to social assistance for landing jobs, but she admitted that those with social assistance had some advantage.

Anglid, a former economy minister, said in an interview that a "high percentage" of immigrants failed to complete the required training to recognize their skills in Quebec, partly due to high costs.

"When you go to social assistance, you have some support that can help you achieve a job and everything else," she said. She blamed the disparity of government departments who did not work hand in hand.

Портпаролот на Одделот за имиграција, Шантал Бушард, рече дека интеграцијата "очигледно е приоритет", но се осврна на прашањата за пречките со кои се соочуваат квалификуваните имигранти во Секторот за вработување.

Портпаролот на Секторот за вработување, Винсент Бретон, не одговори директно на прашањата за тоа дали луѓето кои не добиваат социјална помош се во неповолна положба кога бараат работа.

"Како што знаете, Секторот за вработување нуди многу мерки и програми за оние кои сакаат да се интегрираат во работната сила", рече Бретон во е-мејл, додавајќи дека секоја датотека е анализирана врз основа на нејзините индивидуални заслуги.

Хаиро, чија организација ЦИТИМ работи со околу 1.800 имигранти годишно, рече дека Секторот за вработување им дава приоритет на одредени групи, вклучувајќи ги и оние кои се на социјална помош или осигурување при невработеност.

Квебек бара квалификувани работници, истакна тој, но тие не се квалификуваат за програми за поддршка на владата доколку се сметаат за премногу успешни.

"Тоа е контрадикторно, десната рака не знае што прави левицата", рече Хаиро.

И покрај тешкотиите, полето на вработување се подобрува за имигрантите, делумно поради силната економија на Квебек. Во август 2018 година, стапката на невработеност кај имигрантите на возраст од 25 до 54 години се намали на 6,1 отсто, откако се движеше над 10 отсто во поголемиот дел од претходната деценија, објави институтот Ду Квебек.

Руиз рече дека е среќен во Канада. Неговите две мали деца се во училиште, и тој сака да започне нов живот овде. Но, тој ја доведува во прашање вредноста Канада ги става на првата генерација на имигранти.

"Моето искуство во потрага по работа е бизарно", рече тој. "Кој е животот за професионалци кои доаѓаат тука? Дали е првата генерација на имигранти важни за Канада?"

Декември 2, 2018 / 07:04 | Story:

Канадските политичари минатото и сегашноста изразија сочувство во саботата по смртта на поранешниот американски претседател Џорџ Х.В. Буш, со поранешниот премиер Брајан Мулини го нарече "огромна загуба".

Буш, кој служеше во Овалната канцеларија од 1989 до 1993 година, почина во петокот вечер во својот дом во Хјустон, на возраст од 94 години – само осум месеци по смртта на неговата сопруга на повеќе од 70 години, Барбара Буш.

Мулрони, чии девет години на власт се преклопуваше со четирите Буш, изјави дека последен пат видел дека неговиот пријател бил на крајот од септември, кога бил во Кеннебанкпорт, Мејн, за да ја прифати наградата Џорџ Буш за извонредност во јавната служба.

Буш не беше доволно добро да присуствува на настанот, па затоа Мулони му плати на поранешниот претседател дома да присуствува пред церемонијата.

Буш побара да го слушне прифаќањето на Мулрони, па затоа поранешниот премиер му го прочита. Двајцата пријатели исто така поминаа време слушајќи музика и разговор.

"Тоа беше само пријатно искуство, и мојата последна посета со него по сите овие години", рече Мулрони во саботата во интервјуто.

"Мислам дека и двајцата знаевме дека тоа е веројатно последната посета што требаше да ја имаме."

Mulroney рече дека меѓу заедничките достигнувања на двајцата лидери, две издвојуваат: потпишувањето на Договорот за квалитет на Канада-САД, познат како доказ за кисели дождови, во 1991 година; и преговорите за Договорот за слободна трговија во Северна Америка, потпишан во 1994 година откако двајцата ја напуштија функцијата.

Буш "беше одличен пријател на Канада, и тој направи многу важни работи за канадската историја", рече Мулрони.

Мулрони рече дека Буш го прашал пред три години дали ќе зборува на неговиот погреб и дека ќе биде "почестен" за да го стори тоа.

"Поминав малку време за тоа. Не сум завршена, но мислам дека знам што сакам да кажам", рече Мулрони.

Белата куќа во саботата објави дека државниот погреб за поранешниот претседател ќе се одржи во Националната катедра во Вашингтон. Претседателот Доналд Трамп, исто така, ги затвори владините канцеларии во средата и го означи националниот ден на жалост, кој традиционално се случува на истиот ден како и на Вашингтонската компонента на погребот на покојниот претседател.

Премиерот Јустин Трудо, исто така, ги понуди своите мисли за наследството на Буш, велејќи дека посветеноста на поранешниот претседател на САД на неговата земја е јасна.

"Неговиот извонреден дух на служба и посветеност кон земјата ќе ги означи сите негови улоги – вклучително и во Конгресот, како амбасадор во ОН, како шеф на Централната разузнавачка агенција и во Белата куќа", рече Трудо за поранешниот претседател во писмена изјава.

Канадските конзервативци, исто така, ги понудија своите симпатии, а сојузниот лидер на конзервативците Ендру Шир, исто така, го пофали Буш како "пријател на Канада".

"Тој беше навистина господин на американската политика и еден од најпринципиелните бранители на слободата и демократијата во светот", рече Шеер во соопштението.

Поранешниот премиер Стивен Харпер твираше дека Буш е "конзервативен лидер и длабоко посветен семеен човек", кој остава зад себе неверојатно наследство.

Некои од конзервативните премиери на Канада, исто така, ги изнесоа своите сочувства.

"Ние Канаѓаните ќе го паметат неговото пријателство и великодушен дух", напиша Твитер на премиерот Даг Форд. "Да се ​​одмори во мир".

Во меѓувреме, премиерот на Саскачеван Скот Мо пишува дека Буш е "скромна, почитувана политичка фигура, додека служи и преку своето многугодишно пост-претседателство".

Декември 2, 2018 / 7:02 часот | Story:

Премиерот Јустин Трудо користеше време за лице со двајца од најконтроверзните лидери во светот – рускиот претседател Владимир Путин и престолонаследникот Саудиска Арабија Мохамед бин Салман – да разговараат за загриженоста за проблемите што се одвиваат под нивното гледање.

Во Буенос Аирес во саботата, Трудео на прес-конференција изјави дека директно го притискал Путин во врска со акциите што резултирале со руско запленување на три украински поморски бродови во близина на Крим – порака што највисоките украински официјални лица сакале Трудо да се префрли.

Трудо изјави дека му кажал на Путин на потребата да се ослободат затворените украински морнари за време на состанокот на светските лидери во петокот, но немаше можност Путин да одговори на забелешките.

"За мене, очигледно е дека ова е прашање кое се однесува не само на Канада, туку и на голем број наши сојузници во НАТО", рече Трудо во саботата. "Сите ние многу се надеваме дека ќе има деескалација и ослободување на тие затвореници".

Пораката на Трудо на Путин дојде до изјавата од министрите за надворешни работи на Канада, Германија, Италија, Јапонија, Велика Британија и САД, како и високиот претставник на Европската унија, изразувајќи загриженост во врска со акциите на Русија против Украина во протокот на Керх и околните води.

Трудо, исто така, во саботата посочи дека зборува директно со принцот на Саудиска Арабија, на маргините на вечерата што ја понуди Аргентина, која се одржа во петокот вечерта.

"Ја искористив можноста да разговарам директно со принцот на круната, во кој разговаравме за дипломатскиот раздор помеѓу Канада и Саудиска Арабија", рече тој.

Трудо рече дека тој исто така ја истакнал потребата за подобри одговори за убиството на новинарот Саудиски новинар Џамал ​​Хашоги и тековното затворање на Раиф Бадави, како и потребата за итно прекинување на огнот и хуманитарна помош во Јемен.

Граѓанската војна во Јемен претставува најголема хуманитарна катастрофа што се случува во светот денес, рече Трудо, додавајќи дека тоа е тема која е издигната во текот на самитот на Г20.

"Ситуацијата е сериозна и се влошува", рече тој.

Трудео истакна дека продолжува да верува во "искрени и директни" разговори со лидерите, додавајќи дека тие се она што Канаѓаните очекуваат од него и што светот го очекува од Канада.

Канада и другите земји се соочија со тешкотии како да се справи со присуството на крунисаниот принц на Саудиска Арабија, познат по иницијалите МБС, на самитот на Г20.

Патувањето го означи највисокиот профил во странство за принцот од круната по убиството на Кашоги.

Во саботата, Трудо, исто така, седеше посебно со францускиот претседател Емануел Макрон и британскиот премиер Тереза ​​Мај.

За време на двете билатерални сесии, Трудео разговараше за убиството на Кашогџи во октомвриското саудиско конзулат во Истанбул, како и канадските санкции донесени врз 17 саудиски државјани вмешани во убиството.

Министерот за надворешни работи, Христија Фриленд, во четвртокот објави дека федералната влада внимателно ја разгледувала вмешаноста на секој човек што го санкционирал и заклучил дека биле или директно вклучени или соучесници во убиството.

Санкциите ги замрзнуваат канадските средства и ги прават недозволиви за Канада.

Претходно овој месец, САД ги наметнаа санкциите саудиските функционери од истата причина.

Саудиска Арабија треба да биде домаќин на самитот на Г20 во 2020 година.

| Story:

Премиерот Рејчел Нотли го разгледува случајот за наметнување намалувања на производството на нафта во писмо до Албертанс пред закажаната прес-конференција.

Провинциската влада вели дека Notley ќе разговара со новинарите во неделата вечер за следните чекори за да се обезбеди Албертанс да ја добие најдобрата можна вредност за нивните енергетски ресурси.

Премиерот, исто така, објави и објавен документ во кој таа вели дека покраината мора да дејствува сега за да се справи со сé поголемото количество нафта што таа ја обвинува поради недостаток на капацитет на гасоводот.

Нотели во писмото вели дека постојат две идеи за краткорочно олеснување – или да се дозволи пазарот да се среди, ризикувајќи ги можните загуби на работни места и затворање на бизнисот, или да интервенира и привремено да го ограничи производството на нафта.

Премиерот беше запрашан за намалувањето на производството по говорот што го одржа во Одборот за трговија во Торонто во четвртокот, но не сакаше да каже дали е за или против идејата.

Нејзиното објавено писмо вели дека одлуката на нејзината влада ќе биде објавена во неделата.

"Додека консензус се чини дека се формира кај некои политички лидери, во индустријата не постои таков консензус. Во овој момент, не се очекува консензус во индустријата", пишува Нетли.

"Значи, Алберта, се сведува на она што е најдобро за нас, сите 4.3 милиони од нас, сопствениците на нашите нафтени ресурси. Како сопственици, имаме обврска да добиеме најмногу вредност".

Во писмото се вели дека во складиште се наоѓа 35 милиони барели масло од Алберта. Како резултат на тоа, цената на суровата нафта на Алберта седи околу 10 долари за барел, за што Нотли вели дека е дел од она што другите светски производители ги добиваат. Таа рече дека тоа значи дека Алберта губи 80 милиони долари дневно.

Премиерот веќе рече дека покраината ќе купи околу 80 локомотиви и 7.000 железнички танкери – кои се очекува да чинат стотици милиони долари – да ја пренесат вишокот нафта на покраината на пазари, при што првите испораки се очекува кон крајот на 2019 година.

Но, во нејзиното писмо вели дека железничките возила, новите нафтоводи и зголемениот капацитет за рафинирање на домашниот производ нема да донесат олеснување доволно брзо.

"Ние треба да направиме повеќе и да го направиме тоа", пишува Нотелли. "Ниту изборот не е без загуби".

Cenovus Energy ја предложи идејата за намалување на производството минатиот месец и идејата е поддржана од опозициските политичари во Алберта, вклучувајќи го и лидерот на Лидерот на конзервативната партија Џејсон Кени.

Сепак, Империал и Хаски во петокот рекоа дека и понатаму се противат на принудно намалување на производството, но ги поддржуваат железничките инвестиции, бидејќи тие би можеле да помогнат да се подобри пристапот до пазарот.

1 декември, 2018 / 15:50 | Story:

Главниот владин камшик за сојузните либерали вели дека пратеникот Раџ Гревал е надвор од партиската пратеничка група.

Пратеник од Ајакс, Марк Холанд, во твит кој тој го потврди во саботата наутро со претседателот на Долниот дом, Греал "не е член на Либералната група."

Пратеникот за "Брамптон Ист" на Фејсбук во петокот изјави дека му ги вратил долгите долгови на коцкање и сега ја преиспитува својата избрзана одлука да се откаже од политиката.

Тој минатиот месец објави дека веднаш се повлекува за да се справи со "лични и медицински причини".

Канцеларијата на премиерот подоцна изјави дека ненадејната одлука на Греал била поттикнато од проблемот со коцкањето што го натерал да преземе значителни лични долгови.

Премиерот Џастин Трудо во саботата рече дека научил за проблемот со коцкањето на Греав пред само една недела, но неговата канцеларија немала информации дека истрагата на ЦКПП била поврзана со ова прашање.

Трудо на прес-конференцијата во Буенос Аирес изјави дека неговата канцеларија е свесна дека планините ја испитувале поврзаноста на Рајан Гревал со посетата на премиерот во Индија оваа година.

Grevall summoned the construction executive – who paid him for legal services – at official events with Trude during the trip.

PMO was aware that the RCMP raises issues related to the trip to India and that an ethical investigation has taken place around Grewal, Trudo said.

"We did not have information at that moment that there was any connection to the problem of gambling for which there is no information," he said.

"Во средата минатата недела, бев известен за проблемот со коцкањето на г-дин Гревал …. Разбирам дека мојата канцеларија стана свесна за тоа во рок од еден ден или така да ме информира."

Во својата порака на Фејсбук во петокот, Греал рече дека започнал да го посетува Казино ду Лак Лими во Гатино, во почетокот на 2016 година, да си го исплати личниот долг во милиони долари, играјќи блек-Џек со големи влогови. He started borrowing money from family and friends to keep gambling.

"I sat on average, I would spend between 15 and 30 minutes on the table, and I either won a lot of money, which made me continue to beat wins, or I lost a significant amount of money that threw me in total despair," he said.

"Сакам да бидам јасен, дека секој личен заем, направен за мене беше со чек. Сите се вратени, а секој заем и отплата е транспарентен и следен".

The question had nothing to do with "something malevolent," except problems of addiction, he added, apologizing to his family for having to save him and bear the burden with him.

Greval said he would be absent from the Liberal Group's Liberty to focus on his mental health and make a final decision on his political future before parliament continues in the new year.

A source with knowledge of events told the Canadian press that the RCMP had begun looking at the casino at the Grewal Casino based on reports of unusually large financial transactions.

1 декември, 2018 / 10:25 часот | Story:

Канада Пост вели дека демонстрантите што ја блокирале поштата што влегувале во и од една од најпрометните поштенски центри во земјата го кршат судскиот налог.

The protesters rallying outside of the facility in Mississauga, Ont., are largely members of the Canadian Union of Public Employees acting in solidarity with postal workers who were legislated back to work last week.

The back-to-work legislation was passed on Monday following about five weeks of rotating strikes from the Canadian Union of Postal Workers.

CUPE says 19 protests are scheduled this weekend at facilities across the country, allowing workers to enter, but not letting mail out of the plants.

The Ontario branch of that union says the protesters have been served with an injunction, but they still plan to protest in solidarity with the postal workers.

The injunctions were granted by courts in Ontario, Alberta and British Columbia, prohibiting anyone from obstructing or interfering with people or vehicles entering or exiting its facilities.

Dec 1, 2018 / 2:42 am | Story:

No one claimed the $60 million jackpot in Friday night's Lotto Max draw.

However, 11 of the 35 Maxmillions prizes of $1 million each that were up for grabs were won.

The jackpot for the next Lotto Max draw on Dec. 7 will remain at approximately $60 million, but the number of Maxmillions prizes offered will increase to 42.

Nov 30, 2018 / 3:42 pm | Story:

A judge had harsh words Friday for a world-renowned Alberta ski resort as she fined it $2.1 million for recklessly cutting down endangered trees.

Lake Louise Ski Resort pleaded guilty last December to taking down a stand of trees, including 38 endangered whitebark pine, along a ski run in 2013.

"There is a cumulative impact on the whitebark pine with potential risk of undermining the survival of the species in the decades to come," said Judge Heather Lamoureux.

Lamoureux noted the trees were cut in a national park, the resort failed to ensure its employees knew the whitebark pine was endangered and the trees that were destroyed were all healthy.

"The Crown has proved beyond a reasonable doubt that the actions of (Lake Louise Ski Area) and its employees were reckless given their knowledge of the constraints of operating a commercial ski hill in a national park," she said. "The risk of harm was easily foreseeable."

Lamoureux gave the resort a year to pay what amounts to about $55,000 a tree.

A spokesman for Lake Louise said the resort will probably appeal the fine, which is almost double what it had expected.

Dan Markham said the judge appears to have ignored evidence at the sentencing hearing that suggested cutting down the 38 trees would not have any impact on the overall whitebark pine population in Canada.

"It was clearly presented in court and admitted by the prosecutor that there was zero impact at any level of whitebark pine that were cut," said Markham, director of brand and communications at Lake Louise.

"That kind of information not being included and considered in the judgment is something we have to consider, so at this point in time we're going to be appealing the decision."

He said steps have been taken to ensure no other whitebark pines are cut down. They include better staff education and marking the 7,000 whitebark pines within the resort area.

Nov 30, 2018 / 3:37 pm | Story:

Emile Claveau couldn't believe his eyes as he drove to work along a busy highway in Quebec's Saguenay-Lac-Saint-Jean region Wednesday morning.

As he approached a transport truck about 250 kilometres north of Quebec City, he noticed a man perched on the back.

"He was sitting, cross-legged, holding on to a door handle," Claveau said Friday. "I was shocked and I tried to get the truck driver's attention, but there was just too much traffic on the highway, so eventually I called police."

Quebec provincial police got a call at 7:20 a.m. Wednesday reporting someone on the back of a tractor trailer, Sgt. Marie-Josee Ouellet said.

When a patrol car caught up to the truck more than an hour later, the man had climbed down and was in the stopped car of another motorist.

Truck driver Dave Tremblay, who unwittingly provided the man a lift, told radio station 98.5 this week the man was riding on about two feet of truck bed.

He figures the unconventional hitchhiker hopped on at a rest stop and was on the Quebec City-bound truck for well over 100 kilometres before a motorist managed to alert Tremblay on Highway 175 in the Laurentides Wildlife Reserve.

It's unclear where the man wanted to go, but he was clearly determined. Tremblay said there was a snowstorm and the rider was poorly dressed for the elements.

"He was freezing. He was like a little snowman," Tremblay told the station. He wonders how long the man would have been able to hang on if he hadn't stopped when he did.

Police say a 38-year-old man from Alma, Que. was treated for hypothermia and could face a $1,000 fine and be hit with a dozen demerit points for holding on to a moving vehicle.

Claveau has never seen anything like it in Quebec.

"I thought it didn't make any sense," he said. "That's why I tried to stop the truck. It's not something you see every day."

More Canada News

Source link