Friday , October 18 2019
Home / canada / Microsoft on top – World News

Microsoft on top – World News

November 27, 2018 / 20:59 | Story:

The gunman, who killed 12 people in a crowded bar in South Kalifa, was killed by more than 150 bullets, but stopped shooting ambush for arriving at officers, killing one of them, police said on Tuesday.

Investigators said they still do not know why the 28-year-old Ian David Long attacked staff and customers at the Bar and Grill border crossing on the outskirts of Los Angeles, Ilyada Oaks, on November 7.

There is no evidence that Long was radicalized or targeted at anyone in the bar, and even though Long had previously been a shopper there, the owner did not know him, the researchers said.

They painted a clearer picture of the chaos that followed when the Long open fire, as a crowd of people, mainly in its 20s, danced in country music.

Long smoked smoke grenades in the group of persecutors, obstructing what they could see. He used a laser-scanning lamp attached to a 45-caliber semi-automatic pistol as it burst, killing 12 of the 13 people who were affected.

He pierced one of the neck victims in the neck, although it was not clear why, a coroner official said.

Some people took the top of the friends to protect them while the bullets flew, while others fretfully smashed the windows from the bar to escape.

"As you can imagine, this was a terrifying experience for everyone who was there," said county vantura Bill Ayub. "Confusion and chaos can only begin to adequately describe the situation."

The first two officers to arrive at the scene, Sgt. Ron Helus and a highway patrol, saw at least 100 people fleeing from the bar and ambushed, Ayub said. For a long time, they entered a tactical position and fired upon them when they entered, killing Helus, a 29-year-old veteran from a retirement department.

Initial reports from the survivors spread further confusion. Some of those who were injured in the escape fled to the nearby bar, and authorities initially feared that there had been special shooting there. Survivors also gave different descriptions of the shooter, leading officers believe that there were more than one attacker.

Long, who was not hit by police firearms, he was fatally shot. The former arsenal and war veteran in Afghanistan reported social media during a break in the shootings that he wondered if people would think he was crazy.

He had the ability to kill more than 12 people. Of the seven 30 Long Volume Magazines, five remained unused, Ayub said. Such magazines are illegal for buying and owning in California, but can be easily purchased in neighboring countries.

The mother of one of the victims, Telemachus "Tel" Orfanos, said she had gone to the press conference to ensure her son was remembered as more than a statistical one.

Susan Schmid-Orphanos said he is investing his energy in working for weapons control measures. Her son survived the mass shooting last year in Las Vegas before being killed on the borderline.

"There is no place to put my anger on," she said. "We need to put an end to the weapon of arms, so that no other family grieves and tear apart as we are shaken. That is where my anger will leave."

Investigators interviewed hundreds of witnesses and assembled bullets, video surveillance and other evidence from the scene, as well as seized items from the home of Long, including digital media, said Paul Delacourt, deputy director at the FBI office in Los Angeles. Most evidence taken by the FBI is analyzed in their lab at Quantico, Virginia.

The detectives hope that the objects of the house will help them to learn why Long has committed the attack and that the evidence from the bar better explains how he carried it out.

"There is a process of interviewing people and getting information investigators to obtain and consolidate them to develop a timeframe, and if we can find out what the motive is for this attack," said the mayor of the county, Ventura Garo Kurjian.

Their work persisted despite the blaze that broke out hours after the shooting, forcing some FBI investigators and detectives to evacuate. "They did not miss," said Kuregyan.

Neighbors said they had made them uncomfortable for a long time, and even called him 911 in April. Responding to MPs, they have long been angry and irrational, but a mental health specialist who met with him did not feel that he should be hospitalized.

Two former Coach Trainers from Long described his behavior during his teens as aggressive and disturbing.

They told the Associated Press that they repeatedly complained to Long of school administrators, insisted that he needed help, and even threw him outside the team after attacking one of them. They say another coach has been restored long after claiming the removal of him could jeopardize his goal of joining the military.


Associated Press Writer Brian Mellie contributed to this report from Los Angeles.


November 27, 2018 / 8:44 | Story:

A German court sentenced 28 people Tuesday for attempted assassination of a Borussia Dortmund football team last year on a bus and sentenced him to 14 years in prison.

The state court in Dortmund declared the defendant, who was identified only as Sergei V. in accordance with Germany's privacy policy, guilty of 28 counts of attempted murder, as well as body injuries and exclusion of the blast, DPA news agency reported.

The Dortmund defender, Mark Batra and a policeman, were injured when three explosions hit the coach's bus, while on April 11, 2017, he left a hotel in the western German city for a Champions League game.

The verdict ended on Tuesday with an 11-month trial involving coaches Thomas Tuchel and coach of then-Dortmund.

Prosecutors claim that V. he borrowed a loan to bet that the shares of Borussia Dortmund would be reduced, then bombed the bus and attempted to conceal the attack as Islamic terrorism. Dortmund is the only German football club whose shares are listed on the stock exchange.

The explosions smashed the window of the bus and hit Bartra with a shrapnel, leaving the team without a Spanish defender about a month after he had to operate on a broken bone in his wrist.

The verdict does not refer to the prosecution's call for life sentences. However, defense lawyers claimed that V. should be sentenced only for the exclusion of the blast and with a much lower penalty.

In January, the defendant testified that he had carried out an attack but did not intend to kill or injure anyone. A 29-year-old German citizen told the court that he was trying to capture an attack and designed the explosive in such a way that "people can not be expected to harm."

The court did not buy that explanation.

"The defendant predicted the possibility of people being killed," said Judge Peter Winterterter as he passed the verdict. "He could not control the direction of the blast."

"His goal was to send as loud a signal as possible, which led to a fall in stock prices," Windgaetter added.

The suspect himself built the bombs using metal pins – some of them flying more than 200 meters (over 650 feet) in the explosions, which he took away with remote control from the hotel. He was arrested 10 days after the attack.

The bombing occurred when Dortmund's team set off for a Champions League match against Monaco. The game was rescheduled the next day, when Dortmund lost 3-2.

The club had no comment on the verdict.

"Today, we are concentrating only on the game," club spokeswoman Sasa Flighee said, referring to the Champions League match against Club Brugge. "This issue was settled internally a long time ago."

November 27, 2018 / 20:30 | Story:

While Mexico is struggling to do with more than 5,000 Central American migrants who sailed to the sports complex in the border town of Tijuana, the government of President-elect Andres Manuel Lopez Obord signaled on Tuesday that he would be ready to accommodate migrants to Mexican soil , while they apply for asylum in the United States – a key request by US President Donald Trump.

The new Foreign Minister of Mexico also called on Trump administration to contribute to development projects to help create jobs in Central America to prevent the flow of migrants from the impoverished region, suggesting that the corresponding figure will start with $ 20 billion.

"We can not determine at what pace people will be interviewed" by US officials as part of the asylum process, said Foreign Secretary Marcelo Ebrard at a news conference in Mexico City. US border inspectors daily review less than 100 asylum requests at Tijuana's main passage in San Diego, creating a backlog of thousands.

"So, what do we need to do?" Asked Ebbard. "Prepare to assume that a good deal of these will be in this area of ​​Mexico in the coming months."

"We must support local governments" in the housing and feeding of migrants, he added, adding: "It's not bilateral negotiation, it's something we need to do."

Lopez Obrador, who won the July 1st election and took office on Saturday, built his political career to defend the poor. He now faces a difficult task to calm Trump on the migrant's issue, while supporting Mexico's long-standing position, seeking better treatment for migrants.

Ebard told reporters on Tuesday that the key administrative goal is to provide US commitment to development projects in Honduras, where the vast majority of migrants arrive in the caravan, as well as neighboring Guatemala, El Salvador and elsewhere in Central America.

"What are we negotiating with the United States? We want them to participate in the project I just mentioned" to open up jobs in Central America. Asked how much the United States should contribute, Ebbred suggested that this figure be at least $ 20 billion.

"Mexico alone will invest in our territory during the next administration, more than $ 20 billion, so any serious effort regarding our brothers in El Salvador, Honduras, Guatemala, should be a similar amount," said Ebrur.

Ibrahwa's statements aroused as alarmed The residents of Tijuana closed the school to a sports complex where thousands of migrants were resettled for two weeks.

The move came after US border guards fired tear gas into Mexico to return the group of migrants who broke the border over the weekend. The incident prompted Mexican authorities to step up the police presence around the shelter.

Citing fears about the safety of their children, the association of parents at the Gabriel Ramos Elementary School in Milan bought its own lock and chain and closed the gates of the school. A sign said the school will remain closed until further notice.

Carmen Rodriguez says the parents asked the authorities to do something after the migrants arrived, adding that her 9-year-old daughter will not be back for hours until she is gone.

"We demand that they be moved," Rodriguez said, noting that some migrants have approached school grounds to ask for money for children and to use the school's houses. Some even smoked marijuana around its perimeter walls, she said.

She said the parents are caring for anti-immigrant protesters who are reuniting in the sports complex, as they did last week. "If they come here and there is a confrontation, we will be caught in the middle," she said.

Immigrants are urgently exploring their options because of the increasing feeling that they have no hope of successful Asian offers in the United States or illegally crossing the border.

Most were disappointed after US agents fired tear gas at a group of migrants who attempted to enter the United States on Sunday. They saw the clash and the official response as hurting their chances of reaching the United States. The National Institute for Migration of Mexico reported that 98 delegates were deported after attempting to break the US border. The country's interior ministry said around 500 people tried to hurry across the border, while US officials put the number at 1,000.

On Tuesday, there was a stable line in front of a tent that hosted the International Organization for Migration, where officials offered help to those who wanted to return to their home countries.

Officials also reported more interest from migrants seeking to start the process of staying in Mexico. A working fair that corresponds to open-cast migrants in Lower California has seen an increasing demand.

"What happened yesterday worsened all of us," said Oscar Leonel Mina, a 22-year-old father from San Salvador, for a border clash.

Mina, his wife and their daughter, avoided protests and rejoiced over what they did after they heard the others tell what was going on, he said.

The events made Mina re-examine his family's plan to make it into the United States. He says he heard people talking about Rosario, a city popular with American tourists, about 40 minutes drive south of Tijuana.


| Story:

Wall Street investors are in love with the newly emerging technology companies.

It has nothing to do with the publication of idols or finding a soul mate. Instead, the company made millions of dollars for cloud computing and other technical services in offices around the world.

We welcome you with Microsoft, a computer center of computers in the 1990s, which has the moment of renaissance – the blurring of Facebook, Google, Amazon and other technology fans since the end of the decade.

And now it's close to surpass Apple as the most valuable company in the world.

Yes, it is Microsoft. Like other tech giants stumble, its constant resistance is paid off.

That Microsoft is even close to the eclipse of Apple – and did it briefly several times this week – it would have been unheard of just a few years ago.

But under executive director Satya Nadella, Microsoft finds stability by moving away from its leading Windows operating system and focusing on cloud computing services with long-term business deals.

"Microsoft seems to finally turn the corner and become a capable cloud player," said Daniel Morgan, senior portfolio manager for the Synovus Trust. "They made a very strong transition from the desktop."

A brief trading period Monday was the first time in more than eight years that Microsoft was worth more than Apple. Microsoft surpassed Apple shortly on Tuesday, before Apple closed to a peak with a market value of $ 827 billion, just 0.5 percent ahead of Microsoft for $ 822 billion.

Apple is the most prosperous firm in the world after it presented the first place of Exxon Mobil earlier this decade. Microsoft is not at the top of the boom in dot-com in 2000.

Microsoft has again become a big competitor as Apple's shares fell 25 percent since early October, while Microsoft did nothing worse than the rest of the stock market. Но, фактот дека тоа не е направено лошо е одраз на нејзиниот постојан фокус на деловните корисници во последниве години.

Пред само неколку години, изгледите на "Мајкрософт" изгледаа мрачно. Компанијата зависеше од надоместоците за лиценцирање од оперативниот систем на Windows што се користел во персоналните компјутери, но луѓето трошеле пари наместо на најновите паметни телефони. Во 2013 година продажбата на персонални компјутери паднала за 10 отсто на околу 315 милиони, што е најлошото годишно опаѓање, според истражувачките фирми Гартнер и ИДЦ. Тоа не помогна во обидот на Мајкрософт да ги направи персоналните компјутери повеќе како мобилни телефони, Windows 8, беше широко опфатени.

Но, пресврт започна кога компанијата Редмонд, Вашингтон ја промовираше Надела како извршен директор во 2014 година. Го наследи долгогодишниот извршен директор на Мајкрософт, Стив Балмер, кој првично се потсмеваше на идејата дека луѓето ќе бидат подготвени да платат 500 или повеќе долари за iPhone-и на Apple.

Овој облог се исплатеше. Windows сега е смален дел од бизнисот на Мајкрософт. Додека компанијата сеуште работи на бизниси фокусирани на потрошувачите, како што се пребарувањето на Бинг и Xbox игри, тој им даде приоритет на бизнис-ориентирани услуги, како што е неговата канцеларија линија на е-пошта и други софтвер за работно место, како и понови дополнувања како што се LinkedIn и Skype. Но, нејзиниот најголем пораст се случи во облакот, особено платформата за облаци што ја нарекува Лазур. Облак компјутерите сега сочинуваат повеќе од една четвртина од приходите на "Мајкрософт", а "Мајкрософт" им конкурира на Амазон како водечки снабдувач на вакви услуги.

Бидејќи помалку се потпира на побарувачката на потрошувачите, помогна да се заштити "Мајкрософт" од турбуленциите во сезонските празници и американските и кинеските трговски војни кои влијаат врз Apple и другите технолошки компании.

Претседателот Доналд Трамп ги зајакна овие проблеми со тарифите кога тој му кажа на Wall Street Journal во една приказна објавена доцна во понеделникот дека новите тарифи може да влијаат на iPhone-ите и лаптопите увезени од Кина.

Производителот на iPhone веќе видел пад на акциите по пријавувањето на мешан торба со квартални резултати претходно овој месец, поради стравувањата за тоа како технолошката индустрија ќе се соочи со таквите закани како што се зголемувањето на каматните стапки, зголемената владина регулација и ескалирачката трговска војна на Трамп со Кина .

Apple, исто така, ги преплаши инвеститорите со неочекувана одлука да престанат да откриваат колку iPhone телефони ги продава во секој квартал. Овој потег е широко толкуван како знак дека Apple предвидува понатамошно опаѓање на продажбата на iPhone и се обидува да го маскира тоа.

Додека паметните телефони предизвикаа пад на персоналните компјутери пред неколку години, продажбата на паметни телефони самите сега е во застој. Тоа е делумно затоа што со помалку иновации од претходните модели, повеќе луѓе избираат да ги држат до уредите подолго време пред надградбата.

Морган рече дека "Мајкрософт" ги надмина своите технички ривали делумно поради тоа што не е. Не се соочува со толку регулаторно испитување како рекламирање-гладни Гугл и Фејсбук, кои привлекоа контроверзии околу нивните практики за собирање податоци. За разлика од Netflix, не е во потрага по намален број на меѓународни претплатници. И додека Амазон, исто така, има силен облак бизнис, тоа е уште повеќе зависи од интернет мало.

Ноември 27, 2018 / 7:16 | Приказна:

Една од најпознатите песни на Божиќ беше прославена во вторникот, кога се приближува кон својата 200-годишнина, со концерт во црквата во Њујорк, каде што се верува дека "Silent Night" се пееше во САД за првпат и каде свештеник беше прва што објави англиски превод на австрискиот карол.

Претставата на пеењето на австриските кролски семејни пејачи и ансамбли од црквата Троица се одржа во споменикот на Александар Хамилтон во црквата Троица. Пејачите стоеја пред споменикот во помрачен двор, како што се собираа набљудувачите и рогеата од минување на автомобилите беа забележани на блиските улици.

Пејачите на Крол ја отворија пеењето со стихови во оригиналниот германски, по што следеа тројца пејачи со стихови на јазици, вклучувајќи француски, шпански и, конечно, англиски. По изведбата на отворено, тие влегоа во црквата, каде што австриската група пееше некои други песни пред да заврши со уште една изведба на "Silent Night".

Песната резонира со луѓето поради неговата едноставна мелодија и директна порака, рече Елизабет Фронтл, член на групата Крол.

"Ти пее од дното на твоето срце, тоа е причината зошто песната е толку популарна", рече таа.

Организаторите на настанот рекоа дека се верува дека песната за првпат била испеана на црквата Троица во 1839 година од страна на семејните пејачи на Рајнер, патувачка песна од Австрија.

"Тивко ноќ" првично дебитираше како музичко дело во декември 1818 година, со зборовите на Јозеф Мор, свештеник и музика од Франц Ксавер Грубер, во Оберндорф, Австрија.

Во 1859 година, еден свештеник во Троица, Џон Фриман Јанг, го објави првиот англиски превод на три стиха од карлицата, вклучувајќи го и познатиот прв стих кој завршува со "спиење во небесен мир".

Таа стана една од најпознатите снимени песни во светот и е прогласена за дел од австриското културно наследство.

За да ја одбележат годишнината, австриските туристички организации составија голем број на настани во таа земја, вклучувајќи концерти и изложби.

Концертот во Тринити – историска црква и туристичка атракција што го преживеаја уништувањето на блискиот Светски трговски центар во 2001 година – беше единствениот случај кој се случи во странство направен преку тој напор, рече Сигрид Пихлер, портпаролка на австриската туристичка канцеларија во Њујорк.

"Тоа длабоко ги допира срцата на луѓето", рече таа. "Тоа е многу едноставна песна, таа има вечна порака на мир, исто така е нешто што целиот свет треба да го чуе".

Човек претрпел скршен зглоб додека бегал плови во Швајцарија, но тоа можело да биде многу полошо.

Видеото поставено на YouTube понеделник, насловено како "SWISS MISHAP", покажува дека првото искуство на човекот за пливање е ужасно погрешно.

Видеото започнува со предупредување дека видеото "може да биде вознемирувачко за некои, вклучувајќи ја и мојата сопруга".

Во снимката се прикажани двајца луѓе кои се подготвуваат за полетување на висината на едрилиците, но видливо е неврзан каиш.

Додека пилот-визир пилотира, ненаселениот патник се лизга на слајдот и виси на раце.

За две минути и 14 секунди пред пилотот да може да ги врати назад кон солидна земја, патникот зависнува за својот живот, додека летаат над живописната швајцарска село.

Тие конечно се доволно блиски до земјата за човекот да се прости и да направи грубо слетување.

Во видеото, човекот пишува дека претрпел фрактура во неговиот десен зглоб кога слетал кој барал хируршка интервенција, а исто така и тој ја раскинал тетива во неговиот бицепс додека не го држел.

"Тоа ја победува алтернативата", пишува тој.

Видеото е прегледано повеќе од 3,5 милиони пати откако беше подигнато во понеделникот.

Човекот вели дека планира повторно да се обиде да лета, велејќи дека не може да ужива во неговиот прв лет.

Ноември 27, 2018 / 16:59 | Приказна:

Највисокиот јавен обвинител на Јужна Кореја во вторникот се извини за она што тој го опиша како неуспешна истрага за поробување и малтретирање на илјадници луѓе во објект скитници во 1970-тите и 1980-тите речиси три децении откако нејзиниот сопственик беше ослободен од сериозни обвиненија.

Забелешките на генералниот обвинител Мун Моо-ил беа првото формално изразување на кавгата врз една од најлошите злосторства во човековите права во модерната Јужна Кореја. Тие додаваат притисок за парламентот да донесе закон за да започне подлабока истрага за она што се случи во сега веќе затворениот дом на браќата, чиј сопственик беше ослободен од сериозни обвиненија, во услови на очигледен приказ, оркестриран на највисоките нивоа на власта.

"Претходната влада создаде директива која нема основа во законите и ја користеше државната власт за притворање на граѓаните во затворската установа на браќата, со прикриена цел да ги заштити, повеќе од тоа (затворениците) биле подложени на принудна работа, додека доживеале брутално насилство и други остри прекршувања на нивните човекови права ", рече Меун, запирајќи неколку пати за време на неговата изјава додека се појавуваше да ги спречи солзите.

"Тешко го прифаќам резултатот на нашиот комитет (во минатото) дека обвинителството потоа се повлече од притисокот одозгора и прерано ја затвори истрагата. Дури и по обвиненијата кои беа вклучени во обвинението, обвинетите не беа правилно казнети за време на судските процеси. Ова беше процес кој не може да се опише како демократија ".

Месечината му се извини на состанокот со околу десетина поранешни затвореници, од кои повеќето беа деца кога беа уапсени од улицата од страна на полицијата и градските власти и беа затворени во браќата дома. Тие зборуваа за нивните искуства во објектот, вклучувајќи работна сила на робовите и речиси секојдневните напади, како нивното ненадејно исчезнување ги уништи семејствата и како тие се бореа со своите животи.

"Немам пријатели бидејќи не можев да одам на училиште", рече Парк Сон-Ји, кој поминал повеќе од пет години во "Браќа дома", откако беше нападната од полицијата на 9-годишна возраст. "Ние немаме семејства да одат на училиште Чууок ", рече таа, мислејќи на корејскиот благодарност.

Никој не бил повикан на одговорност за стотици смртни случаи, силувања и тепања во "Браќа дом", кои беа документирани во извештајот на Асошиетед прес во 2016 година. Извештајот на АП беше заснован на стотици ексклузивни документи и десетици интервјуа со официјални лица и поранешни притвореници, кои покажаа дека злоупотребата во "Браќа дома" е многу поопасна и широко распространета од претходно позната.

Воените диктатори во 1960-тите до 1980-тите наредија кружење за да ги разубават улиците, испраќајќи илјадници бездомници и лица со посебни потреби и деца на објекти каде што беа притворени и принудени да работат. Унапредувањето се интензивираше, бидејќи Јужна Кореја почна да се подготвува да конкурира и да биде домаќин на Летните олимписки игри 1988 година. Браќата куќа, планинско населба во јужниот град Бусан, беше најголема од овие објекти и имаше околу 4.000 затвореници кога нејзините ужаси беа изложени во почетокот на 1987 година.

Ким Јонг Вон, поранешен обвинител кој ги изложил браќата дома, за АП изјави дека високи функционери ја блокирале неговата истрага под водство на канцеларијата на воениот лидер Чун Доо-Хван, кој стравувал од непријатен меѓународен инцидент во пресрет на Олимпијадата.

Бројот на смртни случаи собрани од страна на објектот тврдеше дека 513 лица загинале помеѓу 1975 и 1986 година, но вистинската наплата е речиси сигурно повисока. Истражувачката евиденција на Ким вклучува записници од интервјуата на повеќе затвореници кои рекоа дека функционерите одбиле да испратат луѓе во болниците сѐ додека не биле речиси мртви поради страв од бегство.

Ким, сега адвокат, не беше во можност да го обвини сопственикот на браќата во сопственост Park In-keun или било кој друг за широко распространетите злоупотреби во објектот и беше оставено да продолжи со многу потесни обвиненија поврзани со кршење на законот за проневера и изградба на градилиште во Улсан каде затворениците беа принудени да работат.

"Извинувањето на јавниот обвинител е важен чекор кон целосно откривање на вистината за браќата дома и компензација на преживеаните жртви", рече Ким.

Поранешните браќа дома затвореници не добиле надомест. Тие повикуваат на нова истрага за јасно да ја утврдат одговорноста на владата и да создадат основа за компензација.

Претходната конзервативна влада на Сеул одби да го ревидира случајот, велејќи дека доказите се премногу стари и изразуваат загриженост во врска со финансиските оптоварувања. Но, обвинителството неодамна го разгледуваше неговото ракување со "Браќа дома" и други минати случаи осомничени за кршење на човековите права или злоупотреба на истражната власт, бидејќи се соочува со поголем притисок за реформи под либералниот претседател Мун Џеј-ин.

Месечината Моо-ил, врховниот обвинител, минатата недела побара од Врховниот суд да го преиспита судењето на сопственикот на домот на доцните браќа. Паркот Ин-кун, кој почина во 2016 година, беше ослободен во 1989 година поради обвиненија поврзани со нелегално затворање на затворениците, но поминал краток затворски рок за проневера и други релативно мали обвиненија.

Судот потоа пресуди дека Парк се придржувал кон владината директива од 1975 година, која им наложила на полицијата и на локалните власти да ги заокружат скитниците.

Врховниот суд не одлучил дали повторно да го отвори случајот. Барањето на Мун за "исклучителна жалба" му дозволува на судот да ги исправи сериозните грешки во интерпретацијата на законот иако не може да наметне нова казна на обвинетиот. Ако судот го прифати случајот, наодот дека владата не успеала да ги заштити уставните права на поранешните затвореници може да го зголеми нивниот притисок за надомест на штета.

Ноември 27, 2018 / 16:45 | Приказна:

Државната нафтена компанија во Мексико вели дека студиите на 70-годишниот поле Иксачи во јужниот дел на државата Веракруз укажуваат дека има неверојатни една милијарда барели докажани, веројатни и можни резерви.

Тоа ќе ги зголеми оние што се познати како вкупно "3P" резерви на Мексико, кои во моментов изнесуваат околу 25,5 милијарди барели сурова еквивалент.

Полето Икачи е ископано од 1948 година, но степенот на резервите не е реализиран до 2017 година.

Компанијата Petroleos Mexicanos соопшти дека полето сега е оценето како најголема нафтена резерва на копно потврдена во последните 25 години.

Од областа се очекува да произведе околу 80.000 барели нафта и 700 милиони кубни метри гас дневно, кога целосно ќе произведува во 2022 година.

Ноември 27, 2018 / 10:08 часот | Приказна:

Еден војник од државата Вашингтон, кој беше убиен во Авганистан во текот на викендот, го даде својот живот во служба на САД, рече гувернерот Џеј Инсли.

Army Sgt. Leandro A.S. Џасо (25) почина во саботата за време на борбените операции во провинцијата Хелманд, Авганистан, објавија во неделата официјалните претставници на одбраната. Џасо беше од Левенворт, Вашингтон, и беше назначен за втор баталјон во заедничката база Луис-МакКорд.

Inslee рече во изјавата дека "ние сме длабоко благодарни за неговата служба и жртва".

Џасо беше повреден од огнено оружје и беше третиран и евакуиран до најблискиот центар за лекување, каде што починал, изјави портпаролот на армијата Лорен Бимер, портпарол на армијата.

Тој беше на трето распоредување во Авганистан, откако влезе во Армијата во 2012 година.

"Sgt. Jasso was a humble professional who placed the mission first, lived the Ranger Creed and will be deeply missed," said Lt. Col. Rob McChrystal, commander of the 2nd Battalion, 75th Ranger Regiment.

On Sunday, as news of Jasso's death spread through Leavenworth, former teachers and friends recalled a quiet young man who enjoyed the discipline and experiences the Army provided, the Seattle Times reported .

They said everyone seemed to have a connection to the soldier in the Chelan County city of about 2,000 people.

"You hear the stories of kids enlisting and going off to war and then losing their life, but it really hits home with us, being a small town," said Elia Ala'ilima-Daley, principal of Cascade High School, where Jasso graduated in 2012. "Everybody knows everyone."

Andrea Brixey, a Cascade High teacher, had Jasso in her seventh-grade English class and said he liked to challenge the norms but never in a disrespectful way. She got an initial taste of that when, on the first day of school, he called her "Andrea" instead of "Ms. Brixey."

"He wasn't busy being a ringleader and trying to torment me. That was just how he rolled," Brixey said. "He was never disruptive or difficult, but he always questioned authority on every level. But once he got the answers, he was the best kid to have on your team."

Jasso enlisted in August 2012, about three months after graduating high school. Brixey said he told her it seemed like the smartest option with the most benefit.

Nov 27, 2018 / 10:04 am | Приказна:

Costs associated with a deadly Northern California wildfire will likely be in the billions, U.S. Interior Secretary Ryan Zinke said Monday as he returned to the town of Paradise, saying he has never witnessed such devastation.

"There's a lot of things I'd rather spend this federal money on rather than repairing damage of things that have been destroyed," he said. Zinke nodded to other public services, such as improving visitor experiences at Yosemite National Park or thinning forests as options for the money.

No additional remains were found Monday, but the wildfire's death toll rose to 88 after investigators determined that three separate sets of human remains contained remains from more than one person.

Butte County Sheriff Kory Honea said 203 names remain on the list of those unaccounted for after the Camp Fire swept through the rural area 140 miles north of San Francisco. He released the names of 16 people who died in the blaze, ranging in age from 58 to 95.

The pace of newly discovered remains has slowed in recent days, and Honea said searchers are making "good progress" as they methodically sweep through any property where people may have died.

"The remains that we are now recovering are now remains that were almost completely consumed by the fire," he said. Anthropologists are sifting through bone fragments to help coroners identify the remains, he said.

Though he has declined to characterize how much of the area has been searched, Honea said that highly populated areas and places that were identified as possibly having deceased people have been fully searched and search teams are now spreading out into less dense areas of devastation.

The U.S. government has distributed more than $20 million in assistance for people displaced by the catastrophic wildfire in Northern California, a Federal Emergency Management Agency official said Monday as hundreds of searchers kept looking for more human remains.

The massive wildfire that destroyed nearly 14,000 homes in the town of Paradise and surrounding communities was fully contained over the weekend after igniting more than two weeks ago.

FEMA spokesman Frank Mansell told The Associated Press that $15.5 million has been spent on housing assistance, including vouchers for hotel rooms. During an interview in the city of Chico, he said disaster response is in an early phase but many people will eventually get longer-term housing in trailers or apartments.

FEMA also has distributed $5 million to help with other needs, including funeral expenses, he said.

Nov 27, 2018 / 10:02 am | Приказна:

Minutes after touching down on Mars, NASA's InSight spacecraft sent back a "nice and dirty" snapshot of its new digs. Yet the dust-speckled image looked like a work of art to scientists.

The photo revealed a mostly smooth and sandy terrain around the spacecraft with only one sizable rock visible.

"I'm very, very happy that it looks like we have an incredibly safe and boring landing location," project manager Tom Hoffman said after Monday's touchdown. "That's exactly what we were going for."

A better image came hours later and more are expected in the days ahead, after the dust covers come off the lander's cameras.

The spacecraft arrived at Mars after a perilous, supersonic plunge through its red skies that took just six minutes.

"Touchdown confirmed!" a flight controller called out just before 3 p.m. EST, setting off jubilation among scientists at NASA's Jet Propulsion Laboratory in Pasadena, California, who had waited in white-knuckle suspense for word to reach across 100 million miles of space.

It was NASA's eighth successful landing at Mars since the 1976 Viking probes, and the first in six years. NASA's Curiosity rover, which arrived in 2012, is still on the move on Mars.

Because of the distance between Earth and Mars, it took eight minutes for confirmation to arrive, relayed by a pair of tiny satellites that had been trailing InSight throughout the six-month, 300-million-mile journey.

"Flawless," declared JPL's chief engineer, Rob Manning. "Sometimes things work out in your favour."

InSight, a $1 billion international project, includes a German mechanical mole that will burrow down 16 feet to measure Mars' internal heat. The lander also has a French seismometer for measuring quakes, if they exist on our smaller, geologically calmer neighbour. Another experiment will calculate Mars' wobble to reveal the makeup of the planet's core.

Late Monday, NASA reported the spacecraft's vital solar arrays were open and recharging its batteries.

Over the next few "sols" — or Martian days of 24 hours, 39 1/2 minutes — flight controllers will assess the health of InSight's all-important robot arm and its science instruments. It will take months to set up and fine-tune the instruments, and lead scientist Bruce Banerdt said he doesn't expect to start getting a stream of solid data until late next spring.

Banerdt called InSight's first snapshot of the surface the first bit of science, albeit "nice and dirty." He said the image would be cleaned and the black specks would disappear. That photo came from a camera low on the lander. Late Monday, NASA released a clean photo taken by a higher camera that showed part of the lander and the landscape.

The 800-pound InSight is stationary and will operate from the same spot for the next two years, the duration of a Martian year.

"In the coming months and years even, history books will be rewritten about the interior of Mars," said JPL's director, Michael Watkins.

By examining and mapping the interior of Mars, scientists hope to learn why the rocky planets in our solar system turned out so different and why Earth became a haven for life.

Nov 27, 2018 / 6:35 am | Приказна:

The Kremlin warned Tuesday that Ukraine's declaration of martial law over Russia's seizure of three Ukrainian ships might trigger a flare-up in hostilities in eastern Ukraine, while Kyiv blamed Russia for parading captured Ukrainian seamen on television.

Russia and Ukraine have blamed each other for Sunday's confrontation in the Kerch Strait, which links the Black Sea and the Sea of Azov. The clash has raised the spectre of renewing a full-blown conflict in eastern Ukraine and saw Russia strongly criticized at the United Nations by the United States and its allies.

The Ukrainian parliament on Monday adopted a motion by the president to impose martial law for 30 days. That is something Ukraine avoided doing even when Russia annexed its nearby Crimean peninsula in 2014 or sent in clandestine troops and weapons to insurgents in war-torn eastern Ukraine.

On Sunday near Crimea, Russian border guards rammed into and opened fire on three Ukrainian navy vessels travelling from the Black Sea toward a Ukrainian port. The Russians seized the ships and their crews.

Ukraine considers the 24 captured men to be prisoners of war and says some have been seriously injured, while Russia says they are individuals who have violated its border.

The Kremlin reacted strongly to Ukraine's declaration of martial law, with Dmitry Peskov, Russian President Vladimir Putin's spokesman, telling reporters Tuesday that it might trigger a flare-up in hostilities in eastern Ukraine.

Ukrainian troops have been fighting Russian-backed separatists in eastern Ukraine since 2014, a conflict that has left over 10,000 dead, but fighting has eased since a truce in 2015.

The martial law formally went into effect on Monday in several parts of Ukraine, including areas bordering territory now held by the separatists.

The Russian intelligence agency FSB claimed the ships had Ukrainian SBU intelligence agents onboard with a mission to mount what they called "provocation" in the Kerch Strait.

The strait is spanned by a new bridge that Russia completed this year — the only land link from the Russian mainland to the annexed peninsula of Crimea.

The SBU on Tuesday confirmed it had officers on the ships but denied any nefarious intentions, saying they were simply fulfilling counterintelligence operations for the Ukrainian navy.

The SBU also demanded that Russia stop using "psychological and physical pressure" on the Ukrainians — an apparent reference to interviews of the crewmembers that Russia released late Monday. The video broadcast by Russian state television showed three separate interviews with Ukrainian seamen, all of whom agreed with Russian claims that they violated its border.

It was not immediately possible to ascertain if the men were talking under duress or had been subject to violence. One of them was clearly reading from a script prepared for them.

More World News

Source link